
托福閱讀中會(huì)遇到那些結(jié)構(gòu)特別復(fù)雜的句子,我們把它叫做長(zhǎng)難句。從今天開始,大家跟著我一起來(lái)分析和閱讀句子。小編為大家?guī)?lái)托福閱讀長(zhǎng)難句100句,希望對(duì)大家托福備考有所幫助。
托福閱讀長(zhǎng)難句100句之12:甘薯的傳播
今天你有沒(méi)有復(fù)習(xí)之前的長(zhǎng)難句呢?對(duì)你看過(guò)那些的句子,還能回憶起來(lái)為什么這么長(zhǎng)嗎?你有沒(méi)有自己的要你命100句呢?
今天我們來(lái)看這樣一個(gè)句子:
As Patrick Kirch, an American anthropologist, points out, rather than being brought by rafting South Americans, sweet potatoes might just have easily been brought back by returning Polynesian navigators who could have reached the west coast of South America. (39, TPO5)
anthropologist /?nθr?'p?l?d??st/ n. 人類學(xué)家
rather than prep. 而不是
raft /rɑ?ft/ n. 筏 v. 用筏子載運(yùn)(人或貨物)
navigator /'n?v?ge?t?/ n. 航行者,航海者;領(lǐng)航員,導(dǎo)航員;導(dǎo)航儀
As Patrick Kirch, (an American anthropologist), points out, (rather than being brought by rafting South Americans), sweet potatoes might just have easily been brought back (by returning Polynesian navigators) (who could have reached the west coast of South America. )
句子分析:
修飾一:(an American anthropologist),同位語(yǔ),修飾Patrick Kirch
中文:美國(guó)人類學(xué)家
修飾二:(rather than being brought byrafting South Americans),介詞短語(yǔ),rather than是托福閱讀里一個(gè)高頻短語(yǔ)啊,大家記住它是一個(gè)介詞,表示“而不是”
中文:不是南美人用筏運(yùn)來(lái)的
修飾三:(by returning Polynesiannavigators),介詞短語(yǔ),修飾bringback
中文:玻利尼西亞返航者
修飾四:(who could have reached the westcoast of South America. ) ,從句,修飾navigators
中文:已經(jīng)去過(guò)南美西海岸
主干:sweetpotatoes might just have easily been brought back
參考翻譯:
正如美國(guó)人類學(xué)家Patrick Kirch所指出的,甘薯并不是南美人用筏運(yùn)來(lái)的,而是通過(guò)已經(jīng)去過(guò)南美西海岸的玻利尼西亞返航者很方便就帶來(lái)了。
這個(gè)句子的主要修飾成分就是介詞短語(yǔ)、同位語(yǔ)、非謂語(yǔ)動(dòng)詞以及從句,大家務(wù)必想清楚,每一個(gè)修飾成分修飾的是什么,才能看清楚這個(gè)句子的結(jié)構(gòu)。
托福閱讀長(zhǎng)難句100句是不斷積累而來(lái)的。每個(gè)人英語(yǔ)水平不一樣,你覺(jué)得這個(gè)句子有點(diǎn)難,你就記錄下來(lái),然后反復(fù)閱讀,當(dāng)你平時(shí)看得都是這樣長(zhǎng)句子的時(shí)候,再回去看TPO中正常的句子,你就會(huì)豁然開朗。以上就是小編為你帶來(lái)的托福閱讀長(zhǎng)難句100句
姓名
手機(jī)號(hào)